移植
本节文档介绍移植的相关内容,还好这部分我比较熟悉,应该不会有什么大问题,如有疏漏,欢迎指正
# 什么是“移植”?
本来是没有打算写这部分的,但是根据发布贴的反馈情况,我觉得还是需要写一下的
就我个人的了解,Galgame 汉化中的“移植”,在近5年内,确实是非常稀少,可能因为这个原因,很多人不知道移植是怎么回事儿。我是13年入坑的,那个时候 ONScript(简称“ONS”) 还非常火,我的入坑作是 Tiny Dungeon ,Rosebleu 社的,我当时玩的就是 ONS 移植版,一直想抽时间补一下可惜一直没有顾得上去补。当时 ONS 可谓是百花齐放,有大量的汉化移植作品出现
咳咳,似乎有点扯远了,回到话题。所谓“移植”,就是从头开始,从零开始,自己写一个程序,来实现和原作一样的效果,“汉化移植”,就是在这个过程中顺带做了汉化。
# 对比一下汉化补丁和汉化移植吧?
如果说,制作汉化补丁的程序猿是 Galgame 的破解者,那么,制作汉化移植的时候,程序猿更像是 Galgame 的制作者
这两种都很难,但是难点在不同的地方,挑战性都非常大
对于哪个更难这样的问题我不予置评,毕竟我并不了解汇编语言和反编译所以并不好评价
# 概述
如果你想做汉化,但是不想学习枯燥的汇编语言,通过移植方式来做不失为一个好办法
另外,如果原作程序 Bug 比较多的情况(比如本作,非常容易崩溃)或者原作不是跨平台的情况下,选择移植可以避免原作 Bug (因为不是一个程序,当然,自己不能写一堆 Bug 进去),还可以解决跨平台
这种方式的主要难点在于选择
# 步骤
步骤和补丁方式的差不太多,但是在解密这块基本上没有要求
大概是这样的:解包->翻译、修图->写脚本->封包->测试->发布
翻译、修图、写脚本的顺序可以随喜好自由安排
# 解包
参考上节内容,不过只需要拿到媒体的素材文件就行(图片音视频),脚本拿不到也完全不要紧
# 翻译、修图
同样把脚本发给翻译,把图片发给美工,OP做字幕……
不属于本文档要讨论的主要内容,也没什么要特别注意的地方
# 写脚本
移植的重难点,而且,老实说,并不是特别好学
如何做成原作的样子,原作里面的功能又如何实现,需要大量的思考和尝试
这部分将是我们的重点,我们将在 Ren'Py 实例学习部分 (opens new window)详细讲解
# 封包
同样和上节一样,不过会简单很多
# 测试
对于本文档的 Ren'Py ,我们可以轻松使用 CI/CD 工具做自动化测试、发布
当然,全面的测试还是需要人工去做的,文本的校对也是需要人力去做的内容
# 发布
同样和上节一样